"supply"和"provide"都表示“提供”,但它们在用法和侧重点上有一些区别:
provide
有预见性:指为应付意外或紧急情况作好充分准备而提供,强调预见性和为特定目的或需求提供支持。
双宾语结构:常用结构为"provide sb. with sth."或"provide sth. for sb.",表示“为某人提供某物”或“为某目的提供某物”。
非主动慷慨:通常含有“义务”或“必要”的意味,不像"offer"那样强调主动提供。
supply
定期供应:指定期提供所需物品,强调替代或补充,不一定是有预见的。
单宾语结构:常用结构为"supply sb. with sth."或"supply sth. to sb.",表示“为某人提供某物”或“向某人提供某物”。
可能涉及金钱:在某些情况下,"supply"可能涉及金钱交易,而"provide"则不一定。
示例:
provide:
We provided them with food and shelter.(我们为他们提供了食物和住所。)
supply:
The store supplies us with all the necessary groceries.(这家商店为我们提供所有必要的食品杂货。)
建议:
在需要表达有预见性或特定目的的提供时,使用"provide"更为合适。
在描述定期或常规的补充或替代时,"supply"更为常用。
在需要强调主动提供或提供服务时,可以考虑使用"offer"。
希望这些解释和示例能帮助你更好地理解和使用这两个词。