"despite"和"in spite of"都表示“尽管”、“虽然”或“不顾”的意思,但它们在语气和使用场合上略有不同:
语气强度
in spite of:语气较强,通常用于强调某一事实或情况,表示“尽管存在某一事实或情况”,但并未对结果产生太大影响。
despite:语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中,表示“尽管存在某一事实或情况,但对结果没有影响”。
使用场合
in spite of:适用于口语和书面语,尤其是在需要强调客观事实的情况下。
despite:更常用于书面语,尤其是在正式文体中,例如学术写作和正式文件中,因为它显得更为简洁和正式。
音节和形式
despite:是一个单词,两个音节。
in spite of:由三个单词组成,三个音节。
示例
In spite of the heavy rain, they decided to go hiking.(尽管下着大雨,他们还是决定去远足。)
Despite the cold weather, we enjoyed the picnic.(尽管天气很冷,我们还是享受了野餐。)
建议
在正式文体或学术写作中,建议使用 despite,因为它显得更为简洁和正式。
在口语或日常书面语中, in spite of的使用更为广泛,且语气较强,适合用于强调客观事实。
尽管两者在意思上非常接近,但根据具体的语境和所需的语气强度,选择合适的词语可以使表达更加精准和恰当。