《蒙田随笔》的翻译版本较多,以下是一些被广泛认为译得较好的版本:
潘丽珍译本:
译林出版社出版,潘丽珍等翻译。这个版本较早出版,至今已有二十多年,是国内较为常见的译本之一。
马振骋译本:
上海书店出版社出版,马振骋独立翻译。该版本最新出版,且马振骋凭借该译本获得2009年首届傅雷翻译出版奖。
梁宗岱译本:
湖南人民出版社1987年出版,梁宗岱和黄建华合译。梁宗岱的译文古雅,韵致独特,影响较大,被多家出版社多次使用。
朱子仪译本:
上海人民出版社出版。朱子仪的译本也被认为译得不错。
杨帆/唐珍/李声凤译本:
2011年出版,虽然阅读人数较少,但也是一个值得关注的版本。
建议
如果追求原文的古雅韵味和独特的表达方式,可以选择梁宗岱或朱子仪的译本。
如果注重当代阅读习惯和流畅性,可以选择潘丽珍或马振骋的译本。
如果希望了解多个优秀翻译家的不同风格,可以考虑杨帆/唐珍/李声凤的译本。
根据以上信息,马振骋的译本较为新且获奖,潘丽珍的译本较为经典,梁宗岱的译本具有文学韵味,朱子仪的译本也颇受好评。您可以根据个人喜好和阅读习惯选择合适的版本。