橘逾淮为枳的原文及翻译如下:
原文:
晏子将至楚,楚闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
翻译:
晏子即将出使楚国,楚王得知后对左右说:“晏婴是齐国擅长辞令的人,现在他即将到来,我想羞辱他,用什么办法呢?”左右回答说:“在他到来时,我们请求捆绑一个人,从大王面前走过,大王问:‘这是哪里人?’我们回答说:‘齐国人。’大王再问:‘他犯了什么罪?’我们回答说:‘他犯了盗窃罪。’”晏子到达楚国后,楚王赐给他酒喝。酒喝到一半,两个官吏捆绑着一个人来见楚王。楚王问:“捆绑的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可以随便戏弄的,我反而自讨没趣了。”
解释:
这句话比喻环境变了,事物的性质也变了。淮南的橘树移植到淮北就变为枳树,枳又称枸橘,味道酸,不能食,可入药。晏子以此比喻人由于环境的影响而变坏,维护了齐国的尊严。