百姓心情网-为你提供各类经典名言与文案句子

古人的号怎么翻译

古人的名字、字、号在翻译时通常有以下对应关系:

名:

即人的正式名字,相当于现代汉语中的“名字”。

字:

根据人名中的字义另取的名字,相当于现代汉语中的“别名”或“字”。

号:

原指名和字以外另起的别号,后来也泛指名以外另起的字,相当于现代汉语中的“别号”或“号”。

在翻译时,可以按照以下方式进行:

:直接翻译为英文的“given name”或“first name”。

:可以翻译为英文的“style name”或“courtesy name”。

:可以翻译为英文的“alias”或“literary name”。

举个例子,如唐代伟大的浪漫主义诗人李白,字太白,号青莲居士。可以翻译为:

名:Li Bai

字:Taibai

号:Qinglian Jushi

再比如徐霞客,名弘祖,字振之,号霞客,又号霞逸。可以翻译为:

名:Hongzu

字:Zhenzhi

号:Xiake, Xiayi

希望这些信息对你有所帮助。如果有更多具体的名字需要翻译,可以进一步提供详细信息。

上一篇上一篇:教育机构名称

下一篇下一篇:没有了