《十四行诗第18首》
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal beauty shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
《十四行诗第29首》
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to the beautiful youth,
That I were now, to comfort your distress,
So might I say, "This man's too good for me:"
But were I not, and thou wert not so fair,
This man had not been for sale today.
《十四行诗第73首》
That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, do hang upon trees,
And I am left alone, and feel the fall
Of all the season's splendor, one by one.
I see the leaves that were so green and fine,
Now yellow, withered, dry, and dead;
I see the fruit that was so sweet and fair,
Now fallen, rotten, stinking to the ground.
All this I see, and I am glad I die,
For I have found the place where I may lie
And sleep in peace, until my soul shall take
Its flight from out this mortal frame.
《十四行诗第116首》
Let me not to the marriage of true minds
Admit obstacles, love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips
And cheeks of tan may age the show;
Love's not an eye, for tears are dry;
Love's not a body that can be seen;
Love's not an aim, for it is always full;
Love's not a trade that one can buy.
这些诗歌展示了莎士比亚对爱情、自然和人生哲理的深刻洞察,以其独特的艺术形式和语言风格,成为了世界文学宝库中的瑰宝。