百姓心情网-为你提供各类经典名言与文案句子

莎士比亚14行情诗中英文全对照?

莎士比亚的14行情诗(Sonnet 18)中英文全对照如下:

```

Shall I compare thee to a summer's day?

我能把你比作夏日吗?

Thou art more lovely and more temperate:

你更可爱,更温和:

Rough winds do shake the darling buds of May,

夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,

And summer's lease hath all too short a date:

季节的限制又减少了可拥有的日光;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

天空的巨眼有时过于灼热,

And often is his gold complexion dimm'd;

常使自身的辉煌无故湮没;

And every fair from fair sometime declines,

每一种美都会消逝,

By chance, or nature's changing course untrimm'd;

不管愿意或是无奈;

But thy eternal summer shall not fade,

然而你这盛夏将永存不朽,

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

连你所有的美都不会褪去;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神也无缘将你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest:

当你在这不朽的诗句中逐渐成长:

So long as men can breathe or eyes can see,

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

So long lives this, and this gives life to thee.

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

```

这是莎士比亚最著名的十四行诗之一,通常被称为“夏日之恋”,诗中赞美了爱人的美丽和永恒。

上一篇上一篇:世界最浪漫的情诗?

下一篇下一篇:没有了