《When We Two Parted》
```
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
```
《Weepyounomore,sadfountains》
```
Weepyounomore,sadfountains.
悲伤的泉,你不要哭泣.
Whatneedyouflowsofast?
你为什么流得那样匆匆?
```
《眼睛》
```
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以写下最哀伤的诗句.
I loved her, and sometimes she loved me too.
我爱她,而且有时她也爱我.
Through nights like this one I held her.
怎会不爱上她那沉静的双眼?
```
《The Last Rose of Summer》
```
Fair shepherdesses:
美丽的牧羊女们
Let garlands of sad yew
Adorn your dainty golden tresses.
I, that loved you, and often with my quill
我,爱你们的人,也常是用这羽茎
Made music that delighted fountain, grove, and hill:
演奏音乐使山泉,树木和小山高兴
I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace.
而我,你们深爱的人,被你甜蜜而简朴的拥抱
```
《These Things Shall Never Die》
```
The pure, the bright, the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something's lost,
The spirit's yearning cry,
The striving after better hopes—
These things can never die.
```
这些诗歌都充满了悲伤和哀愁的情绪,适合表达你内心的感受。