1、IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)
2、Sheisanythingbutabrightstudent.(反译)
3、Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正译)
4、(4)他仍然没有弄懂我的意思。
5、(2)你可以从因特网上获得这一信息。
6、Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.(反译)
7、(1)在美国,人人都能买到枪。
8、Suddenlyhehadanewidea.(正译)
9、请暂时不要发这份文件。(反译)
10、Stillhefailedtounderstandme.(反译)
11、Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正译)
12、IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反译)
13、Hestillcouldnotunderstandme.(正译)
14、Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.(反译)
15、(3)他突然想到了一个新主意。
16、(5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
17、(6)Pleasewithholdthedocumentforthetimebeing.
18、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
19、YoucanobtainthisinformationontheInternet.(正译)
20、请暂时扣下这份文件。(正译)
21、内存错误,有没有增加或更换内存条,没有就把内存条拔下来擦擦金属脚,再插上去